Pâinea porumbeilor e un vis lucid
ieri noapte am visat un copac cu ciori
zburătoarele crescuseră direct de pe crengile uscate
născându-se în tăcere și trecând într-altul din Apropiere
uscat și mut
agitat(e) și de nevorbit
dintr-una într-alta preschimbându-se ciclic și fiind
și porumbei și pescăruși și ulii și oameni
croncănirile lor spulberau cerul roșu din care cădea pâine
pentru porumbeii dedesubt
(hrană și joacă și viață cu Maia)
ce aruncau bucățelele de prescură cu clonțul până peste cap
pentru că erau prea mari pentru un cioc atât de mic
râdeau jucându-se cu ele și aruncându-le la cer
așa cum facem noi cu bucățile de iubire
pâinea porumbeilor (și cu tocile de absolvire)
în smuciri sălbatice și hulpave
ca-ntr-un dans ritualic străvechi
sper să nu mai visez nicicând
un copac desfrunzit
(Mihai Cotea)
foto: Pinterest
Le pain des colombes est un rêve lucide
la nuit dernière j’ai rêvé un arbre avec des corbeaux
les oiseaux étaient poussés directement des branches sèches
naissant paisiblement et passant dans un autre à côté
sec et muet
agité(s) et à ne pas parler
de l’un à l’autre s’enterchangeant d’une façon cyclique
étant en même temps colombes et mouettes et faucons et humains
leurs croassements effondraient le ciel rouge duquel tombait du pain
pour les colombes de dessous
(nourriture et jeu et vie avec Maia)
qui jetaient les petits bouts d’hostie avec le bec jusque par-dessus la tête
parce qu’elles étaient trop grandes pour un si petit bec
elles rigolaient en jouant avec et en les jetant jusqu’au ciel
comme nous faisons avec les morceaux d’amour
le pain des colombes (et avec les chapeaux carrés à la remise des diplômes)
dans des sursauts sauvages et avalants
comme dans une danse d’un rituel ancien
j’espère ne plus jamais rêver
un arbre effeuillé
(version en français realisée par Anica Andrei-Fraschini)